mboost-dp1

unknown

IT til dansk oversættelse

- Via www.jegergud.dk -

Computerudtryk i det danske sprog er i vidt omfang importeret fra engelsk, men hvad nu hvis man prøvede at oversætte dem til dansk. Med en noget alternativ oversætter, bliver ’20 GB SCSI HD’. således til “20 gigaoktetter indre-datamat-system-integrationsenhed fastpladelager”.





Gå til bund
Gravatar #1 - xomtranz
9. jul. 2002 22:58
Hehe det er der åbenbart ikke nogen som har noget at sige til......
Gravatar #2 - annoia
9. jul. 2002 23:07
xomtranz - Skovl!

Den slags oversættelser ser man ofte i windows. :P
Gravatar #3 - Ajax
9. jul. 2002 23:15
*G* Det er da for grineren...
Prøv med: <STRONG>Floppy disk</STRONG>, det bliver til <STRONG>slasket plade ...</STRONG>
<STRONG></STRONG>
<STRONG>LOL</STRONG>
Gravatar #4 - Uranium Deer
10. jul. 2002 00:13
HEHEHEE.... det er gentligt sjovt at høre hvad det bliver til, MEN.... de skal for guds skyld ikke lave officielt om på udtrykkene, så ville der sq blive total kaos.

HDD
Hård Plade Drev

Firewall
Ildmur

wordpad
ordblok

LCD
Flydende Krystal Viser
Gravatar #5 - nihil
10. jul. 2002 00:55
#4> ildmuren hedder faktisk brændmur på dansk...det er bare ofte når man hører ordene på sit eget sprog at man så lægger mærke til hvor dumme de egentligt lyder :)
Gravatar #6 - Muzaka
10. jul. 2002 06:35
Eller hvad med

PowerPoint slide = KraftPunkts glider

Humor ;-)
Gravatar #7 - Fafler
10. jul. 2002 07:01
Første gang man starter konqueror på en dansk Redhat, så spørger den om man ønsker at gemme 'infokager.'
Gravatar #8 - Disky
10. jul. 2002 07:40
Det er et tydeligt eksempel på fagudtryk IKKE skal oversættes.

Eller hvor mange render ned i en datamat butik for at købe en datamat ?
Gravatar #9 - BitterGammelMand
10. jul. 2002 07:44
#8 (Disky) wrote:

> Eller hvor mange render ned i en datamat butik for at købe
> en datamat ?

Forhåbentlig er der ikke ret mange, der bruger den slags forfærdeligt slang; det hedder jo en datamaskine, unge mand.
Gravatar #10 - Disky
10. jul. 2002 08:33
#9:
Nope, ifølge www.dsn.dk er både datamat og datamaskine godkendte ord :)

Så begge er helt ok.

Nå jeg må hellere tilbage til min datamat, så jeg kan fortsætte med blødtings udvikling, til den transportable telefon.
Gravatar #11 - TYBO
10. jul. 2002 09:33
Det sjoveste er at i Norge bruger de ikke engelske ord om IT men Norske ord som beskriver produktet.
Gravatar #12 - Disky
10. jul. 2002 09:44
tybo:
Ligesom tyskerne gør

Der er det ikke en 'printer' men en 'drucker' osv.
Gravatar #13 - thefest
10. jul. 2002 11:17
Hvordan bliver SCSI (Small Computer Systems Interface) til indre-datamat-system-integrationsenhed? Med bare en lidt logik så må det da være lille-datamat-system-indreansigt.
Gravatar #14 - TYBO
10. jul. 2002 11:29
Prøv at lave en MEGET lang tekst....gumle gumle....hmmm...server down ? :)
Gravatar #15 - Hektor
10. jul. 2002 11:40
#13 thefest:
"Hvordan bliver SCSI (Small Computer Systems Interface) til indre-datamat-system-integrationsenhed? Med bare en lidt logik så må det da være lille-datamat-system-indreansigt."

Og hvilken logik bruger du til at få "interface" til at blive "indreansigt"? Spaghetti-engelsk-logik?

Prøv med "interface". Ja - ordet findes på dansk.
Gravatar #16 - Mysterio
10. jul. 2002 11:54
hehe jeg fik nu
floppy drive til = flytbart magnetpladelager drive

cdrom drev = kompakt pladerom drev
upload = uplade (burde det ikke være oplade ?)
twisted pair = skørt par (hehe)
browser = bladrer
ethernet = æternet

hehe, jeg vil sq til at bruge de udtryk :)
Gravatar #17 - BitterGammelMand
10. jul. 2002 12:37
10 (Disky) wrote:

> Nope, ifølge www.dsn.dk er både datamat og datamaskine
> godkendte ord :)

Øh, og? De anerkender også "computer".
Peter Naur ville rotere i sin grav, hvis han altså var død.
Gravatar #18 - Disky
10. jul. 2002 12:48
bitter...:
Ja og ?

Det gør harddisk også, men du har vel opdaget at denne tråd ikke ligefrem er seriøs

Nå tilbage til datamaten
Gravatar #19 - hest
10. jul. 2002 13:51
hehehe det er undertegnede og joakim der har lavet undersættelserne

hvis du har flere forslag så smid den endelig til mig...

gerne via mail

<A href="mailto:[email protected]">[email protected]</A>

subject "undersættelser"

- Tonny, www.jegergud.dk
Gravatar #20 - thefest
10. jul. 2002 14:09
#15 Hektor
Ja så siget vi det, men det var mere det at han fik small til indre og ikke lille.
Gravatar #21 - TotalNirvana
10. jul. 2002 14:53
Prøv at tænke på hvordan det må være at have engelsk som sit modersprog. Det må lyde en smule latterligt at sige "Jeg genstøvler lige computeren". Eller "Jeg har fået et flot nyt trådløst nøglebræt"...
Gravatar #22 - fzkuno
10. jul. 2002 20:55
Hmm.. jeg synes da ikke den oversætter havde et specielt stort ordforråd.
S.M.A.R.T.: Selv-overvågende analyse og rapporteringsværktøj.
SMF: Enkeltmodalfiber.
MMF: Flermodalfiber.
CDROM: Kompakt skive læs-kun hukommelse.
DVD: Digital versatil skive.
VHS: Lodret Helisk Skan. / Video Hjemmesystem.
Software: Blødvare.
IDE: Integreret drev elektronik.
Worldwide Web: Verdensomspændende spind.
ESD: Elektrostatisk afladning.
Men ku' blive ved...
Gravatar #23 - annoia
11. jul. 2002 02:23
Interface bliver vist oversat til grænseflade...

Af den simple grund at userinterface på magisk vis er blevet til brugergrænseflade, så må interface jo bare være grænseflade.

ØV!
Gravatar #24 - Frankpj
12. jul. 2002 13:58
Hvis vi skulle ændre alle de fag udtryk til dansk, Så ville internettet give softwareproducenter mindreværdskomplekser.

Downloade = Nedlade.

Ska' lige nedlade en demo! :)
Gå til top

Opret dig som bruger i dag

Det er gratis, og du binder dig ikke til noget.

Når du er oprettet som bruger, får du adgang til en lang række af sidens andre muligheder, såsom at udforme siden efter eget ønske og deltage i diskussionerne.

Opret Bruger Login